举目向上看-第80章
3月20日 斥责妒忌与贪婪
举目向上看-第80章
Jealousy and Avarice Rebuked, March 20
举目向上看-第80章
“但那些想要发财的人,就陷在迷惑、落在网罗和许多无知有害的私欲里,叫人沉在败坏和灭亡中”(提前6:9)。{UL 93.1}[1]
举目向上看-第80章
They that will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition.1 Timothy 6:9.{UL 93.1}[1]
举目向上看-第80章
许多年前在异象中有好些关乎你们和你们家属的事出现在我眼前。去年六月间,当几个家庭所犯的错误出现给我看时,同时有好些关于你,你的丈夫与孩子们的情形也再度显示给我,我就被提醒忆起往年的事情。我看见你用妒忌的心念窥视着你的丈夫。他全心全意爱你,但你惟恐他过于注重其它原来不应要求他爱情的人。……你这样的恐惧原来全无根据。可是这样的恐惧自你们结婚以来都存在着。你也长期经受了许多莫须有的痛苦,又以苛责吹求的态度检察并误解你丈夫的言行。{UL 93.2}[2]
举目向上看-第80章
Many years ago some things were presented before me in vision in relation to you and your family. One year ago last June, as different families who erred in some things were presented before me, you, in connection with your husband and children, were again presented before me and I was referred back years in the past. I saw you watching your husband with a sort of jealous fear. His heart was devoted to you, yet you feared that he would think too much of others who had no claim to his affections.... Your fears were groundless. Yet this fear has been with you through your married life. You have passed through many hours of unnecessary suffering, scrutinizing the words and acts of your husband with a censuring mind, putting a wrong construction upon them.{UL 93.2}[2]
举目向上看-第80章
撒但正常作准备尽其所能。……伤害那原来全备无缺的快乐家庭。我蒙指示这妒忌的精神像坟墓一样的残忍,使丈夫与妻子之间有同床异梦的感觉。时日长久了儿女们也看出他们母亲的情绪。她的忧伤和困苦在他们的心里激起了同情,他们也多多少少地与自己的父亲疏远了。这一切不安乐的情形原属不必要的。撒但扩大了天真无邪的言行使之成为过错。……(《信函》1864年9号){UL 93.3}[3]
举目向上看-第80章
Satan was ever ready to do his part to ... mar the happiness of a family which might be complete. I saw that this spirit of jealousy was cruel as the grave, and caused an estrangement of feeling between husband and wife. In time the children very often understood their mother’s feelings. Her sadness and trouble awakened sympathy in their hearts, and they ... became separated in a greater or less degree from the[ir] father. All this unhappiness was borrowed. Satan has magnified innocent words and acts into a fault....—Letter 9, March 20, 1864, to Sister Howland, an early Advent believer.{UL 93.3}[3]
举目向上看-第80章
P弟兄,(她的丈夫),你也有一番当作的工,要革除你那至大的自私自利的心意。你渐渐变得太吝啬,如此酷爱钱财甚至在你看来每分钱都大的不得了,而你原来慷慨的品格却变为爱钱如命,希望积攒财物。不错,你已经积了一些金钱,可是抵受了何等大的损失啊!何等重的代价啊!信心与真理的救赎大能竟被惨酷地牺牲了。{UL 93.4}[4]
举目向上看-第80章
You have a work to do, Brother Philips, to get rid of your supreme selfishness. You are growing too close and love money so well that every penny looks large to you and the whole generosity of your character is changed to love of money, a desire to accumulate and lay up. You have gained some money, but oh, at what a loss! What an expense! The saving power of faith and the truth has been cruelly sacrificed.{UL 93.4}[4]
举目向上看-第80章
相信现代真理的弟兄们应对这些靠不住的事业,(指投资专利权)置之不顾。要找些固定的工作,虽或收入不多,也不要频频改业。我们的许多弟兄卷入了表面上有吸引力的新事业。但不久他们就发现自己失望了,钱财也没了。那钱财本应用来赡养家庭和推进现代真理圣工的。于是他们感到懊悔、悔恨和自责。一些原本真诚的人放弃了自己的信仰,对属灵的事物丧失了兴趣。由于精神的忧郁,他们的健康也受到损害。(《信函》1863年9号,致一对早期复临信徒夫妇){UL 93.5}[5]
举目向上看-第80章
Brethren in present truth should let these uncertain enterprises [investing in patent rights] alone. Seek some steady employment, even if the income is small, and do not be given to much change. Many of our brethren involve themselves by engaging in patent rights which look promising to them; but after they are caught in the snare they find themselves disappointed, and their means gone—means which should have been used to support their family and advance the cause of present truth. Then come remorse, self-reproach, and regret, and some conscientious ones cast away their confidence and lose their spiritual enjoyment, and in consequence their health.—Letter 4b, 1864, to Brother Philips, an early Advent believer.{UL 93.5}[5]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!