高举主耶稣-第213章
七月三十一日真牧人的声音
高举主耶稣-第213章
The Voice of the True Shepherd, July 31
高举主耶稣-第213章
“我从父显出许多善事给你们看,你们是为哪一件拿石头打我呢”(约10:32)?{LHU226.1}
高举主耶稣-第213章
Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me? John 10:32. {LHU 226.1}
高举主耶稣-第213章
耶稣说自己是真牧人,因为祂为羊舍命。祂说:“我父爱我;因我将命舍去,好再取回来。没有人夺我的命去,是我自己舍的。我有权柄舍了,也有权柄取回来。这是我从我父所受的命令”(约10:17,18)。{LHU226.2}
高举主耶稣-第213章
Jesus declared Himself to be the true shepherd, because He gave His life for the sheep. He says: “Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again. No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father.” {LHU 226.2}
高举主耶稣-第213章
耶稣讲这话时有一大群人在听,有许多人心中留下了很深的印象。文士和法利赛人因为耶稣受到众人的尊重,心中充满了嫉妒。……当耶稣宣称自己是真牧人时,法利赛人说:“祂是被鬼附着,而且疯了,为什么听他呢?”但是其他人能辩明这是真牧人的声音,便说:{LHU226.3}
高举主耶稣-第213章
Jesus spoke these words in the hearing of a large concourse of people, and a deep impression was made upon the hearts of many who listened. The scribes and Pharisees were filled with jealousy because He was regarded with favor by many.... While He represented Himself as the True Shepherd, the Pharisees said, “He hath a devil, and is mad; why hear ye him?” But others distinguished the voice of the True Shepherd, and said: {LHU 226.3}
高举主耶稣-第213章
“‘这不是鬼附之人所说的话。鬼岂能叫瞎子的眼睛开了呢?’……耶稣在殿里所罗门的廊下行走。犹太人围着祂,说:‘你叫我们犹疑不定到几时呢?你若是基督,就明明地告诉我们。’耶稣回答说:‘我已经告诉你们,你们不信。……我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟着我。……我与父原为一’”(约10:19-30)。{LHU226.4}
高举主耶稣-第213章
“These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind? ... And Jesus walked in the temple in Solomon’s porch. Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly. Jesus answered them, I told you, and ye believed not.... My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.... I and my Father are one.” {LHU 226.4}
高举主耶稣-第213章
祂是多么坚定有力地说出这段话啊!犹太人从来没有从人口中听到过这样的话。他们体验到一种感服人心的影响力。因为当耶稣说“我与父原为一”时,神性似乎透过人性闪耀出来。……耶稣并不害怕而是镇静地看着他们说:“我从父显出许多善事给你们看,你们是为哪一件事拿石头打我呢?”{LHU226.5}
高举主耶稣-第213章
With what firmness and power He uttered these words. The Jews had never before heard such words from human lips, and a convicting influence attended them; for it seemed that divinity flashed through humanity as Jesus said, “I and my Father are one.” ... Jesus looked upon them calmly and unshrinkingly, and said, “Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do you stone me?” {LHU 226.5}
高举主耶稣-第213章
天庭的君王镇定地站着,在祂的仇敌面前如同一座雕像。他们的怒容,手里拿着的石头恐吓祂。祂知道那看不见的军队,成群的天使在祂的周围。如果他们敢用一块石头打祂的话,只要祂口里说一句话,天使就会令人惊恐地攻击他们。祂无畏地站在他们面前。为什么石头没有向祂甩来呢?因为神性透过人性闪耀出来。他们得到了启示,相信祂所说的话非比寻常。他们的手松开了,石头落在地上。祂的话显明了祂的神性。现在祂的亲自临格,祂眼神中的光彩,祂仪态的威严,都证明祂是上帝的爱子。(ST.1893.11.27).{LHU226.6}
高举主耶稣-第213章
The Majesty of heaven stood, calmly assured, as a god before His adversaries. Their scowling faces, their hands filled with stones, did not intimidate Him. He knew that unseen forces, legions of angels, were round about Him, and at one word from His lips they would strike with dismay the throng, should they offer to cast upon Him a single stone. He stood before them undaunted. Why did not the stones fly to the mark? It was because divinity flashed through humanity, and they received a revelation, and were convicted that His were no common claims. The hands relax and the stones fall to the ground. His words had asserted His divinity, but now His personal presence, the light of His eye, the majesty of His attitude, bore witness to the fact that He was the beloved Son of God (The Signs of the Times, November 27, 1893). {LHU 226.6}
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!